日本とつながる中華曲
日本の歌謡曲がカバーされた楽曲、日本でヒットした中華曲、 日本とゆかりのある歌手たち。二つの音楽文化の美しい架け橋を紹介します。
日本の曲のカバー・翻唱
日本の歌謡曲やJ-POPが中華圏でカバーされた楽曲。原曲との聴き比べも楽しめます。
痴情意外
チー・チン・イー・ンゴイ
1986年リリース。玉置浩二の「碧い瞳のエリス」の広東語カバー。安全地帯の名曲を陳慧嫻が繊細な歌声でカバーし、香港ポップスの名バラードに昇華させた。玉置浩二の楽曲が香港で多くカバーされた時代の代表作。
胡思亂想
ウー・シー・ルン・ソン
1987年リリース。堺正章の「さらば恋人」の広東語カバー。あれこれと妄想してしまう恋心を歌った楽曲で、70年代の日本フォークの名曲を80年代香港ポップスに変換した。
貪貪貪
1988年リリース。荻野目洋子の楽曲の広東語カバー。「貪欲、貪欲、貪欲」というキャッチーなタイトルで、荻野目洋子のダンスナンバーを陳慧嫻がポップに歌い上げた。
冰點
ビン・ディム
1989年リリース。玉置浩二の「氷點」の広東語カバー。凍りつくような恋の痛みを歌ったバラードで、玉置浩二の楽曲が香港で数多くカバーされた中でも、陳慧嫻版は原曲の繊細さを忠実に再現した名カバー。
千千闕歌
チエン・チエン・チュエ・グー
1989年リリース。近藤真彦「夕焼けの歌」のカバーで、別れの切なさを壮大に歌い上げた広東語バラードの金字塔。陳慧嫻の透き通った歌声が印象的で、香港ポップス史上最も愛される楽曲の一つ。
夜了點
イェー・リウ・ディム
1989年リリース。竹内まりやの「幸せの探し方」の広東語カバー。夜が更けた頃の物思いを歌った楽曲で、竹内まりやのシティポップを陳慧嫻が洗練された広東語ポップスに昇華させた。
歲月流聲
ソイ・ユッ・ラウ・シン
1989年リリース。竹内まりやの「NATALIE」の広東語カバー。歳月とともに流れる音楽をテーマにした楽曲で、竹内まりやのポップセンスを陳慧嫻が香港の感性で見事に再現した。
真情流露
1989年リリース。飯島真理の楽曲の広東語カバー。「真心があふれる」というタイトルで、『マクロス』で知られるシンガー飯島真理の楽曲を陳慧嫻が透明感ある歌声でカバーした。
輕鬆
1989年リリース。B'zの楽曲の広東語カバー。「リラックス」というタイトルで、日本を代表するロックデュオB'zの楽曲を陳慧嫻が軽やかなポップスに仕上げた。
今天的愛人是誰
ガム・ティン・ディ・オイ・ヤン・シー・シュイ
1990年リリース。高橋真梨子の「そっと…Lovin'you」の広東語カバー。「今日の恋人は誰?」と問いかける大人のラブソングで、高橋真梨子の情感豊かな原曲を陳慧嫻が繊細にカバーした。
紅茶館
ホン・チャー・グン
1989年リリース。平浩二の「Bus Stop」の広東語カバー。紅茶館(ティーハウス)を舞台にした恋の思い出を歌った楽曲で、陳慧嫻の代表曲の一つ。日本のフォークソングをお洒落な広東語ポップスに変換した名カバー。
JEALOUSY
ジェラシー
1993年リリース。中島みゆきの「ジェラシー・ジェラシー」の広東語カバー。嫉妬の感情をテーマにした楽曲で、陳慧嫻が中島みゆきの作品を複数カバーした時期の一曲。「千千闕歌」「飄雪」と並ぶ日本カバー曲の佳作。
飄雪
ピャオ・シュエ
1992年リリース。原由子(サザンオールスターズのメンバー)の「花咲く旅路」の広東語カバー。雪が舞い散る情景に別れの寂しさを重ねた広東語バラード。陳慧嫻の透き通った歌声が冬の冷たさと恋の温もりのコントラストを美しく表現している。
恋恋風塵
リン・リン・フォン・チャン
1995年リリース。中島みゆきの「捨てきれなくて」の広東語カバー。過ぎ去った恋への未練を風と塵に喩えた詩的な楽曲で、陳慧嫻の透明感のある歌声が切ない余韻を残す。「千千闕歌」「飄雪」と並ぶ日本カバー曲の傑作。