日本とつながる中華曲
日本の歌謡曲がカバーされた楽曲、日本でヒットした中華曲、 日本とゆかりのある歌手たち。二つの音楽文化の美しい架け橋を紹介します。
日本の曲のカバー・翻唱
日本の歌謡曲やJ-POPが中華圏でカバーされた楽曲。原曲との聴き比べも楽しめます。
前程錦繡
チン・チン・ガム・サウ
1977年リリース。中村雅俊「俺たちの旅」の広東語カバー。輝かしい未来を歌った許冠傑の初期の名曲で、日本のフォークソングを香港の大衆音楽に取り入れた先駆的作品。「広東語ポップスの父」とも呼ばれる許冠傑が、庶民の希望を温かく歌い上げた一曲。
淚的小雨
レイ・ダ・シャオ・ユー
1977年リリース。内山田洋とクール・ファイブ「長崎は今日も雨だった」の中国語カバー。涙と小雨に失恋の悲しみを重ねたバラード。鄧麗君は日本でも活躍し、日本の歌謡曲を数多く中国語でカバーして中華圏に広めた。
逃避行
タオ・ビー・シン
1977年リリース。麻生よう子「逃避行」の中国語カバー。禁じられた恋からの逃避行を歌った楽曲で、原曲のタイトルをそのまま使用。鄧麗君が日本の歌謡曲を中国語圏に紹介した代表的なカバーの一つ。
雪地上的回憶
シュエ・ディ・シャン・ダ・ホイ・イー
1977年リリース。佳山明生「氷雨」の中国語カバー。雪の上に残る思い出をテーマにした冬のバラードで、日本の演歌の名曲を鄧麗君が情感豊かに中国語で歌い上げた。
一片落葉
イー・ピエン・ルオ・イエ
1978年リリース。石川さゆり「津軽海峡・冬景色」の中国語カバー。一枚の落ち葉に別離の寂しさを託した楽曲。日本の演歌を代表する名曲を鄧麗君が中国語で歌い、日本と中華圏の歌謡文化の架け橋となった。
漫漫前路
マーン・マーン・チン・ロウ
1981年リリース。ふきのとう「思い出通り雨」の広東語カバー。「果てしなき前途」というタイトルで、人生の長い道のりを歌った楽曲。日本のフォークデュオの楽曲を徐小鳳が人生応援歌として広東語に翻案した。
誰來愛我
シュイ・ライ・アイ・ウォ
1978年リリース。森進一の「港町ブルース」の中国語カバー。「誰が私を愛してくれるの」と切々と歌い上げるバラードで、日本演歌の哀愁を鄧麗君が中国語の抒情歌として見事に表現した。
風雨同路
フン・ユー・トン・ロウ
1978年リリース。浅田美代子「しあわせの一番星」の広東語カバー。風雨の中でも共に歩むという深い絆を歌った徐小鳳の代名詞的楽曲。日本のアイドル歌謡を人生応援歌に翻案した見事なカバーで、広東語ポップスの古典的名曲として世代を超えて愛されている。
海鷗飛翔
1979年リリース。渡辺真知子の楽曲の広東語カバー。「海鷗が飛翔する」という雄大なイメージで、渡辺真知子の透明感ある楽曲をベテラン歌手・徐小鳳がスケール豊かに歌い上げた。