日本とつながる中華曲
日本の歌謡曲がカバーされた楽曲、日本でヒットした中華曲、 日本とゆかりのある歌手たち。二つの音楽文化の美しい架け橋を紹介します。
日本の曲のカバー・翻唱
日本の歌謡曲やJ-POPが中華圏でカバーされた楽曲。原曲との聴き比べも楽しめます。
容易受傷的女人(國語)
ロン・イー・ショウ・シャン・ダ・ヌー・レン・(・グオ・ユー・)
1992年リリース。中島みゆき「ルージュ」の國語カバーで、傷つきやすい女性の繊細な心を歌った。元々はちあきなおみが1977年に歌った楽曲で、中島みゆきの作詞・作曲。王菲の初期の代表曲であり、広東語版もあわせてアジア全域でメガヒットとなった。王菲を一躍スターダムに押し上げた楽曲。
1992年原曲あり
若你真愛我
ヨッ・ニー・ジャン・オイ・ンゴー
1993年リリース。中島みゆきの「悪女」の広東語カバー。「本当に愛しているなら」という切実な問いかけを歌った楽曲で、王菲が中島みゆきの楽曲を複数カバーした初期の作品の一つ。
1993年原曲あり
藉口
1994年リリース。西城秀樹の楽曲の広東語カバー。「言い訳」というタイトルで、日本の大スター西城秀樹の楽曲を王菲が独特の浮遊感ある歌声でカバーした。
1994年原曲あり
人間
レン・ジエン
1994年リリース。中島みゆきの「清流」の中国語カバー。人の世の無常と美しさを歌った楽曲で、王菲の哲学的な歌詞世界と透明な歌声が見事に調和。原曲の静謐な美しさを独自の解釈で昇華させた。
原曲あり
容易受傷的女人
ヨン・イー・サウ・ション・ディ・ヌイ・ヤン
1992年リリース。中島みゆきの「ルージュ」の広東語カバーで、王菲の初期キャリアを決定づけた大ヒット曲。繊細で透明感のある歌声が原曲の切なさを見事に表現し、香港ポップス史に残る名カバーとなった。この曲の成功により王菲はトップスターの座を確立した。
原曲あり
計 339 曲の日本関連楽曲を収録